《聊斋志异》代表中国文言短篇小说的艺术高峰。蒲松龄纪念馆月日部分恢复开放。世界文学

近日,《聊斋志异》火了,位于淄博市淄川区的蒲松龄纪念馆也成为众多网友想要打卡的地方。

中国古典文言短篇小说的巅峰之作

提起《聊斋志异》,年龄稍大些的人会想到《倩女幽魂》《画皮》《小翠》《胭脂》等等这些经典电影。年轻的人会想到课本里的《崂山道士》《青凤》《促织》等等。“你也说聊斋,我也说聊斋”,可以说聊斋里的故事,脍炙人口、深入人心,早已成为现当代年轻人抹不去的记忆。

其实,作为中国古典文言小说巅峰之作的《聊斋志异》,对后世文学、艺术的影响,远远超出我们的认知。论文采,它是公认的中国文言文小说之最;诞生300多年前,却被誉为“世界短篇小说之王”。鲁迅、张爱玲、汪曾祺、沈从文、郭沫若、老舍等现代文坛大师都对这部小说赞不绝口。人们称《聊斋志异》为中国文言短篇小说之“王”,认为它代表了中国文言小说的“艺术高峰”,是文言小说的“一个总结”。

鲁迅说, 《聊斋志异》不仅是一部优秀的小说集,更是一部触及人性深处的哲学作品。蒲松龄通过描述人与妖之间的互动关系,揭示了人性的复杂性和人心的迷茫。这些故事虽然奇幻,却探讨了现实世界中存在的种种问题,给我们以思考。

钱钟书说,《聊斋志异》是一部非凡的文学作品,堪称中国文学史上的瑰宝。它以其独特的艺术魅力和精湛的写作技巧,赢得了广大读者的赞誉。作品中所揭示的超自然现象和人物形象,展现了作者丰富的想象力和深刻的思想,给读者留下了深刻的印象。

冰心说,《聊斋志异》是中国古代文学的瑰宝,其中蕴含的智慧和真理值得我们深思。它让我们看到了古代文人的聪明才智和对人性的独特洞察力。蒲松龄以其独特的文风和细腻的描写,创造了许多经典故事,让人流连忘返。

世界尊崇《聊斋志异》

世界文豪博尔赫斯这样盛赞《聊斋志异》:“《聊斋志异》在中国的地位,犹如《一千零一夜》之在西方。”

据了解,《聊斋志异》于19世纪末叶传入法兰西。当时,法国东方学学者于维乐率先将蒲松龄的《种梨》译成法文,刊载在《亚洲志》上。于氏的法译文相当准确,且保留了“异史氏曰”的作者结语,使读者对《聊斋志异》有了更加形象的了解。

1889年,满清驻法国使节陈季同在巴黎加勒曼·莱维书局出版《中国故事》,其中选译了《聊斋志异》中《王桂庵》《白秋练》《青梅》《香玉》《辛十四娘》《陆判》《乔女》《仇大娘》《侠女》《罗刹海市》《云萝公主》《阿宝》《续黄梁》等26篇,首次将《聊斋志异》译成法文结集出版。

美国洛杉矶波摩纳学院的白亚仁博士自从1977年开始接触《聊斋志异》以后,已撰写了近20篇研究“聊斋”的论文。为使自己的研究更深入,他曾五次到《聊斋志异》作者蒲松龄故里淄博市淄川区实地考察。

谈到《聊斋志异》在世界文学史上的地位,白亚仁认为,无论从内容还是创作手法上,都享有非常崇高的地位,是全人类共同的宝贵财富。

日本山口大学教授阿部泰说:“早在日本明治时代,《聊斋志异》就已被译为日文广为流传。二十世纪初,《聊斋志异》在日本得到了进一步普及,成为家喻户晓的名著。”

文学和思想的魅力超越时空。《聊斋志异》300年来在全世界产生了广泛的影响,风靡整个欧美。据了解,《聊斋志异》外文译本的语种共有20多种,一个欧美人可能对红楼梦陌生,但他们不会对聊斋陌生。

蒲松龄纪念馆8月4日恢复部分开放

蒲松龄纪念馆的前身是蒲松龄故居,坐落在淄博市淄川区洪山镇蒲家庄。8月3日,蒲松龄纪念馆发布温馨提示:

THE END
0.被誉为“短篇小说之王”的作家是被誉为“短篇小说之王”的作家是( )。 A.莫泊桑 B.屠格涅夫 C.左拉 D.莫言 【答案】A 【解析】本题考查文学家。A项正确,莫泊桑是十九世纪法国著名的批判现实主义小说家。1880年发表第二个短篇小说《羊脂球》,此后陆续写了一大批思想性和艺术性完美结合的短篇小说,博得世界短篇小说巨匠的赞誉。他的创作广泛而jvzquC41o0gi0qzcvw4dqv4424902;5414;43:=80jznn
1.短篇小说家的理论自觉理论评论[5]林超然:《“中国当代短篇小说之王”汪曾祺》,《文艺评论》2017年第7期。 [6][61]段崇轩:《中国当代短篇小说演变史》,第317页,第297页,中国社会科学出版社2015年版。 [7]胡平主编:《新中国六十年文学大系·短篇小说精选》,“前言”第1页,长江文艺出版社2009年版。 jvzq<84yyy4djrscytoug{3eqo4dp8LD1p704973128258h62664268424?26<3jvor